Skorowidz miejscowości Rzeczypospolitej
Polskiej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| A – Wiktorowo | 2037057 |
| Wiktorowo – Z | 2037058 |
New and Exciting! This gazetteer is now available online at
the Digital Library of Wielkopolska (http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/documetadata?id=12786)
(Under "Publication", click "Content". If you don't already have the
viewer DjVu plug-in, you'll be prompted to download it. There's also an
option to download the entire document in PDF format. Be patient...it
might take a while to download due to its massive size.)
This Polish language gazetteer serves as the best resource for locating places and their corresponding county, province, parish, post office and telegram station, and more, at the time during the two world wars.
The gazetteer lists each locality by the Polish alphabetical order. When using the gazetteer, remember the
Polish alphabetical sorting rules. Letters with diacritic marks (ą, ę, ć, ł, ń, у, ś, ż, ź) are considered separate letters and therefore come after the letter it closest resembles. Therefore, Pajewo comes before Pajęczno. This can be tricky if you are not familiar with the Polish alphabet, so give yourself time when using the reference.Here is a list of abbreviations that are commonly found throughout the gazetteer
| bor. | borostwo | forestry management |
| brow. | browar | brewery |
| ceg. | cegielnia | brick yard |
| curk. | cukrownia | sugar works |
| dom. łąk OR d. łąk | domek łąkowy | meadow house |
| dom. przew. OR d. przew. | domek przewozowy | trucking stationhouse |
| dom. szos. OR d. szos. | domek szosowy | highway stationhouse |
| dwуr OR d. | dwуr | manor house |
| folw. OR f. | folwark | manor farmstead |
| gorz. | gorzelnia | distillery |
| klaszt. | klasztor | cloister |
| kol. OR k. | kolonja | colony |
| kop. | kopalnia | mine |
| kosz. | koszary | barracks |
| lat. mor. | latarnia morska | lighthouse |
| lecz. | lecznica | clinic |
| letn. | letnisko | health-resort |
| l-two | leśnictwo | forest district |
| leśn. | leśniczуwka | forester’s lodge |
| m-tko | miasteczko | little town |
| m-to | miasto | town, city |
| nadl. | nadleśnictwo | forestry management |
| o. dw. OR o. | obszar dworski | manor territory |
| ob. war. | obуz warowny | fortified territory |
| ok. | okolica | neighborhood |
| os. | osada | settlement |
| osiedl. | osiedle | settlement |
| os. fabr. | osada fabryczna | factory settlement |
| os. leśn. | osada leśna | forest settlement |
| os. miej. OR os. m. | osada miejska | town settlement |
| os. mł. | osada młyńska | mill settlement |
| os. pał. | osada pałacowa | palacial settlement |
| os. woj. | osada wojskowa | military settlement |
| pleb. | plebanja | presbytery |
| prob. | probostwo | parsonage |
| przedm. | przedmieście | suburb |
| przys. OR p. | przysiуłek | hamlet, outlying settlement |
| prz. kol. OR prz. k. | przystanek kolejowy | train stop |
| pustk. | pustkowie | wilderness |
| st. kol. OR st. k. | stacja kolejowa | train station |
| szp. | szpital | hospital |
| tart. | tartak | sawmill |
| torf. | torfiarnia | peatmill |
| twierdz. | twierdza | citadel, fortress |
| uzdrow. | uzdrowisko | spa |
| w. | wieś | village |
| więz. | więzienie | prison |
| zaść. OR z. | zaścianek | backwater |
| z. kąp. | zakład pąpielowy | institution |
| z. popr. | zakład poprawczy | penitentiary |
| z. wych. | zakład wychowawczy | educational institution |
Column Translations
The first column lists the locality and it’s character type.
The character type will either be listed in its full name or in an abbreviation. Check the chart above for a listing of abbreviations.
| Gmina | District (in the sense of rural district) |
| Powiat polityczny | Political County |
| Województwo | Province |
| Abbreviations for Western Ukrainian/ Eastern Galician provinces are: | ||
| Lwow | Lwów | L’viv |
| Tarn. | Tarnopol | Ternopil |
| Stan. | Stanisławów | Stanislaviv (now known as Ivano-Frankivsk) |
| Poczta i telegraf (telefon) | Post Office and Telegraph (telephone) |
| Stacja kolej. z odległością km. | Railway Station with distance in km. |
| Najbliższa linja komunik, autobus, z odległością km. | Nearest Bus Line with distance in km. |
| Sąd Grodzki | City Court |
| Sąd Okręgowy | District Court |
| Urzędy
parafjalna (rz-kat., gr kat., wsch. słow., orm.-kat., prawosł., ewang., ew. ref.)
|
Parish Offices (Rom. Cath.,
Greek Cath., Eastern Slav., Armenian Cath., Orthodox, Evangelical Lutheran,
Evangelical Reformed) "loco" means that the parish is the same place as the name of the town or village. |
Full translation example:
Listing for Cheremoshnya / Czeremosznia
(Click on the image to make it larger.)
| Place | Gmina | Political County | Province | Post Office & Telephone | Railway Station (distance in km) | Bus Line (distance in km) | City Court | District Court | Parish Offices r = Rom. Cath. g = Greek Cath. |
| Czeremosznia, dwór | Czere-mosznia | Złoczów | Tarn. | Biały Kamień | Ożydów 10 | Brody-Złoczów 6.5 | Olesko | Złoczów | Biały Kamień r. g. |
| Czeremosznia, wieś | " | " | " | " | " | " | " | " | " |
There are two listings for the place Cheremoshnya/Czeremosznia. One is listed as dwór, which is the manor-house. The other is listed as the village (wieś).
|
www.halgal.com
Questions and Comments to Matthew
Bielawa |