Death Record, Part 2
5. Religio (Religion)
Catholica/Accatholica or
Catholica/Aut Alia (Catholic/All Others, here "Non Catholic")
This is self explanatory. Sometimes, you may find the abbreviation "r.l." or
"r.g." in this column or next to the person’s name. This stands for Latin Rite
(or Roman Catholic) for the first, and Greek Rite (or Greek Catholic/Ukrainian
Catholic) for the second.
6. Sexus (Sex)
Masculinus/Femininus (Male/Female)
This is self explanatory. This information can be used to help you identify
the sex of the name, which may be useful to someone not familiar with Latin (or
Polish/Ukrainian) first names. Also, it can be useful if
the handwriting of the name is not clear, or if the page near the name is
smudged, torn or badly microfilmed. Two common names are often misinterpreted by
researchers taking notes too fast or sloppily: in Latin, Franciscus and
Francisca, which in Polish are Franciszek and Franciszka and in Ukrainian
Frantsishek and Frantsishka, and in English Francis and Frances.

The priest indicated the age of the deceased. You may find the age in years,
months, weeks, or even days.
Look for these Latin terms:
annorum, an, anno, anni = year(s)
mensis, mensium = month(s)
die, dies, dierum = day(s)
hebs, hebdomadum = week(s)
Understand that the priest was not always correct in the information that he
wrote, especially in terms of older people. When you are trying to track down a
birth record based on the information you learn here in the death record, do not
check only down to the EXACT year or month it would have been. Give yourself
some space to check a few years/months before and after this date the priest put
on the death record.
In this example, they read from top to bottom:
72 years of age;
90 years of age;
3 years of age;
6 days of age;
67 years of age;
9 months of age
One will usually find Latin terms, but may find some Polish and/or Ukrainian.
The priest did not always include details on the death (nor could not have due
to the lack of serious medicine and treatments in the rural villages of earlier
centuries). So, one often finds terms such as:
|
Naturalis |
Natural |
|
Ordinaria |
Ordinary |
|
Variola |
Various |

One can easily see the occurrences of epidemics caused by various deadly
diseases common to rural areas such as Galicia/Halychyna in earlier centuries.
Such deadly diseases are cholera, diphtheria, typhus. Especially sad to see are
the diseases that took the lives of so many of the young children, such as
scarlet fever (Latin: scarlatina), measles (Latin: morbile)
In addition to the high infancy death rate, one finds a high death rate of
women during their child’s birth, listed often in Latin as Partus Difficilis
To view the recording of a terrible cholera epidemic, click
here or on the picture to the
right for the complete page.
In the village of Czeremosznia at the end of August 1889, I found the sad
tragedy of an entire family except for the husband. The priest wrote: "ze spozycia
jadowitych grzybów otruta". A mother and her four children died of
eating poisonous mushrooms.
The priest may have written in the person who buried the remains of the
deceased. He often used the term "sep." followed by the person’s name.

In this example, the priest signed his name Ignatius Dunajewski. In the
second burial listing, you see he wrote "Sepul qui supra". The Latin term "qui supra" means that the information is repeated from the
line above.
Return to Death Record, Page 1