Genealogy  of      
        Halychyna /
              Eastern Galicia
www.halgal.com





Home About Galicia Vital Records Gazetteers Finding Your Village
Halgal Links           Disclaimer         Contact Photos Bilyi Kamin / Biały Kamień parish
Repatriation and Resettlement of Ethnic Poles
Greek Catholic Church Records of the Central State Historical Archive of Ukraine, city of Lviv
Roman Catholic Church Records of the Central State Historical Archive of Ukraine,  city of Lwów / Lviv
Exciting New Book: Ukrainian Genealogy: A Beginner's Guide by John D. Pihach
FEEFHS International Conference: Pittsburgh, August 1 - 3 2008.  Many presentations covering Galician Related Topics!
 

Alphabets
Polish and Ukrainian

 

Polish Alphabet
(moving across from left to right)

a
 
ą
 
b
 
c
 
ć
 
d
 
e
 
ę
 
f
 
g
 
h
 
i
 
j
 
k
 
l
 
ł
 
m
 
n
 
ń
 
o
 
ó
 
p
 
r
 
s
 
ś
 
t
 
u
 
w
 
y
 
z
 
ź
 
ż
 

Note that the letter "ą" is a separate letter from "a". Therefore, in proper Polish, ą" follows AFTER "a" in the alphabet and in alphabetical listings. This is most important when reading gazetteers.
Baz comes before

Bąk

"s" is sometimes written like a "f" in old cursive style found in church records
Morofki = Moroski
town of Sasfów = Sassów

When looking at English or other non-Polish documents, you may find the following occurrences.

The Polish letter "ł" (which sounds like the English "w") is transcribed into English like an "l" or like a "w".  You may find it as a "t" because a non-Polish speaking clerk mistook the "ł" to be a "t".

The Polish nasal vowels "ą" and "ę" may be transcribed into English simply as "a" and "e".  Or because of the sound heard by a non-Polish speaking person, "ą" may be transcribed as "an", "on" or "am", "om".  And then "ę" may be transcribed as "en" or "em".

Examples:

Lech Wałęsa is pronounced in English as "Va-wen-sa"
The last name Bąkowski may have been changed to Bankowski or Bonkowski or Bakowski in English.  The -an /-on  would show that the Polish nasal vowel sound has been retained.
 

 

Ukrainian Alphabet
(moving across from left to right)

а
 
б
 
в
 
г
 
ґ
 
д
 
е
 
є
 
ж
 
з
 
и
 
і
 
ї
 
й
 
к
 
л
 
м
 
н
 
о
 
п
 
р
 
с
 
т
 
у
 
ф
 
х
 
ц
 
ч
 
ш
 
щ
 
ь
 
ю
 
я
 
   

It’s written in the Cyrillic alphabet. (Although there was a movement in the 19th century to use the Polish alphabet and spelling rules as the basis.)

 

If you know the Russian alphabet, note the following important differences:

  • Ukrainian I is Russian И
     
  • Ukrainian И is Russian Ы
     
  • the Ukrainian letters i,  ї  (i-with two dots) and  є (ye) are not found in Russian
     
  • the Russian letters ы  э,   ё ъ (hard sign) are not found in Ukrainian
     
  • the Ukrainian г is always pronounced as a voiced h, and not like a g  sound as in Russian
     
  • the Ukrainian ґ was popularly used in Soviet times for the g  sound in foreign words
     

  • the "hard sign" is denoted in Ukrainian as an apostrophe ('), whereas in Russian it's the letter "ъ"
     
  • the Ukrainian e is not iotated, meaning it does not have the slight "y" sound in front of it as does the Russian e.  The Ukrainian e is more like the Polish e.
     
  • Ukrainians use є for the iotated "ye" sound.

     

For more language tricks played on Polish and Ukrainian spelling, visit my page on Passenger Lists.  There I describe some various spellings one could use when searching for relatives in Passenger Lists (or any other English language resource).

www.halgal.com            Questions and Comments to Matthew Bielawa
Copyright
©2002     All rights reserved